Findhow Copyright |
Findhow Newsletter |
|
In consecutive interpreting (CI), the interpreter speaks after the source-language speaker has finished speaking. The speech is divided into segments, and the interpreter sits or stands beside the source-language speaker, listening and taking notes as the speaker progresses through the message. When the speaker pauses or finishes speaking, the interpreter then renders the entire message in the target language.
Consecutive interpretation is rendered as "short CI" or "long CI". In short CI, the interpreter relies on memory; each message segment being brief enough to memorize. In long CI, the interpreter takes notes of the message to aid rendering long passages. These informal divisions are established with the client before the interpretation is effected, depending upon the subject, its complexity, and the purpose of the interpretation.
On occasion, document sight translation is required of the interpreter during consecutive interpretation work. Sight translation combines interpretation and translation; the interpreter must read aloud the source-language document to the target-language as if it were written in the target language. Sight translation occurs usually, but not exclusively, in judicial and medical work.
Consecutively-interpreted speeches, or segments of them, tend to be short. Fifty years ago, the CI interpreter would render speeches of 20 or 30 minutes; today, 10 or 15 minutes is considered too long, particularly since audiences don't like to sit through 20 minutes of speech they cannot understand.
Often, if not previously advised, the source-language speaker is unaware that he or she may speak more than a single sentence before the CI interpretation is rendered and might stop after each sentence to await its target-language rendering. Sometimes, however, depending upon the setting or subject matter, and upon the interpreter's capacity to memorize, the interpreter may ask the speaker to pause after each sentence or after each clause. Sentence-by-sentence interpreting requires less memorization and therefore lower likelihood for omissions, yet its disadvantage is in the interpreter's not having heard the entire speech or its gist, and the overall message is sometimes harder to render both because of lack of context and because of interrupted delivery (for example, imagine a joke told in bits and pieces, with breaks for translation in between). This method is often used in rendering speeches, depositions, recorded statements, court witness testimony, and medical and job interviews, but it is usually best to complete a whole idea before it is interpreted.
Full (i.e., unbroken) consecutive interpreting of whole thoughts allows for the full meaning of the source-language message to be understood before the interpreter renders it in the target language. This affords a truer, more accurate, and more accessible interpretation than does simultaneous interpretation.
Translation StandardNotice to CustomerService ContractNon-disclouse AgreementPayment MethodUpload & DownloadCustomer SatisfactionBlack / White List
Editing / Proofreading
Consecutive InterpretingSimultaneous InterpretingLanguage TrainingBook PublishingHuman ResourceDesigning & PrintingDesktop PublishingExhibition & ConferenceWebsite LocalizationSoftware LocalizationMultimedia Production
Visa ApplicationResume TranslationPaper TranslationEmail TranslationFood / Label TranslationAdvertising TranslationBrand TranslationWebsite TranslationConference InterpretingBidding TranslationPatent Translationconsecutive interpreting, translation company, translation agency, translation services, HongKong translation company, Shenzhen translation company, Guangzhou translation company, Shanghai translation company, Beijing translation company, English Chinese translation, English Japanese translation, Japanese Chinese translation, Chinese translator, English translation company, Japanese translation company, German translation company, French translation company, Russian translation company, Korean translation company, Spanish translation company, Portuguese translation company, Italian translation company, Arabic translation company
广告翻译、翻译公司、香港翻译公司、深圳翻译公司、广州翻译公司、上海翻译公司、北京翻译公司、天津翻译公司、重庆翻译公司、武汉翻译公司、南京翻译公司、苏州翻译公司、无锡翻译公司、杭州翻译公司、温州翻译公司、长春翻译公司、西安翻译公司、青岛翻译公司、大连翻译公司
香港翻訳、香港プロの翻訳、香港の専門翻訳会社、香港翻訳会社、香港翻訳サイト、香港翻訳サービス、香港翻訳見積、香港翻訳価格、香港翻訳会社見積、香港中国語翻訳、香港英語翻訳、香港日本語翻訳、香港英語日本語翻訳、香港英語中国語翻訳、香港日本語中国語翻訳、香港中国語日本語英語翻訳、香港和英翻訳、香港文書翻訳、香港中国語英語日本語翻訳、香港通訳サービス、香港同時通訳、香港同時通訳設備レンタル、香港外国語翻訳、香港通訳会社、香港翻得好翻訳会社、中国语翻訳会社、英语翻訳会社、日本语翻訳会社、韩国语翻訳会社、ドイツ语翻訳会社、 フランス语翻訳会社、ロシア语翻訳会社、スペイン语翻訳会社、イタリア语翻訳会社、アラビア语翻訳会社
翻译公司,香港翻译公司,深圳翻译公司,广州翻译公司,上海翻译公司,北京翻译公司,天津翻译公司,重庆翻译公司,武汉翻译公司,南京翻译公司,苏州翻译公司,无锡翻译公司,杭州翻译公司,温州翻译公司,长春翻译公司,西安翻译公司,青岛翻译公司,大连翻译公司、英语在线翻译、英文翻译、英语翻译、日语在线翻译、韩语在线翻译、英文在线翻译、日文在线翻译、人工翻译、在线人工翻译、在线免费人工翻译、翻译器、翻译机器、翻译网、翻译网站、在线翻译网站、免费翻译、在线免费翻译、在线翻译、翻译软件